×
The Park is introduced
园区介绍
游客中心须知
畅游指南
联系我们
活动咨询
中国室外展区
时间:2014-10-03 浏览量:528次
字体 :

中国室外展区.jpg 


中国室外展区位于中国馆与人与自然馆以北,整个地形呈现斜面扇形,占地6.0公顷,包含31个省、市、自治区的展区以及香港特别行政区、澳门地区和台湾园区。各个参展园按照行政版图分布,分为西北、西南、华北、华南、华中等片区,中部由南北两条绿化带组成,北侧绿的寓意“黄河”,南侧绿地寓意“长江”,“黄河”与“长江”由西向东,汇入华夏广场,广场中央布置铜奔马雕塑,象征民族文化和飞奔不息、永远向上的民族精神。各省、市、区相邻展园采用绿化自然分隔,在园艺、花卉、绿化、园林小品、民族文化、地域环境、传统艺术和地方标志物等方面,形成特色鲜明的主题展园,荟萃精华,堪称举世瞩目的一流中华园林大观。

Domestic Outdoor Exhibition Area

China Outdoor Exhibition Area is located in the north of China Pavilion and Man and Nature Pavilion. The whole landform is in inclined sector shape. The area covers 6.0 hectares and includes gardens of 31 provinces, cities and autonomous areas, Hong Kong Special Administrative Region, Macao and Taiwan. These gardens are distributed according to the administrative map and divided into Northwest China, Southwest China, North China, South China, Middle China, etc., two south-north green belts are in the middle, the northern one indicates the “Yellow River” and the southern one refers to “the Yangtze River”. The “Yellow River” and “the Yangtze River” run from west to east and go to Huaxia Square. Bronze Horses in Stampede sculpture set in the center of the square symbolizes our national culture and ever moving forward national spirit. Adjacent gardens of provinces, cities and areas are partitioned by afforestation, theme exhibition gardens have distinctive features in terms of horticulture, flowers, afforestation, garden ornaments, national culture, geographical environment, traditional art, local landmarks, etc., and these make a world-renowned Chinese garden showplace.

เขตนิทรรศการกลางแจ้งของประเทศจีน

เขตนิทรรศการกลางแจ้งของประเทศจีน ตั้งอยู่ทางทิศเหนือของอาคารนิทรรศการจีนและอาคารมนุษย์กับธรรมชาติ ลักษณะภูมิสถาปัตย์สร้างเป็นสองปีกเอียงเข้าหากัน มีเนื้อที่ 6 เฮกเตอร์ ประกอบเขตนิทรรศการ 31 มณฑล เมือง เขตปกครองตนเอง เขตบริหารพิเศษฮ่องกง มาเก๊าและไต้หวัน สวนนิทรรศการต่างๆกระจายอยู่ในบริเวณพื้นที่จัดนิทรรศการ แบ่งเป็นเขตตะวันตกเฉียงเหนือ ตะวันตกเฉียงใต้ ภาคเหนือ ภาคใต้และภาคกลาง บริเวณใจกลางของสวนนิทรรศการแบ่งเป็นฝั่งเหนือและใต้ ทั้งสองฝั่งสร้างเป็นพื้นที่สีเขียว หมายถึง ความอุดมสมบูรณ์ของแม่น้ำฮวงโห และแม่น้ำแยงซีเกียง แม่น้ำฮวงโหและแม่น้ำแยงซีเกียงจากทิศตะวันตกมุ่งไปทางทิศตะวันออกไหลมาบรรจบกันบริเวณจัตุรัสหัวเซี่ย(ประเทศจีน) ศูยน์กลางของจัตุรัสมีรูปปั้นม้าทองแดง เป็นสัญลักษณ์ทางวัฒนธรรมของชนชาติและจิตวิญญาณแห่งชนชาติจีนที่พุ่งทะยานไปข้างหน้าอย่างไม่หยุดยั้ง สวนนิทรรศการของแต่ละอำเภอ เมืองและมณฑลปลุกพืชสีเขียวเป็นเส้นแบ่ง ในด้านศิลปะการจัดสวน ดอกไม้ พืชสีเขียว สิ่งของประดับสวน แสดงให้เห็นถึงวัฒนธรรมชนชาติ และสภาพแวดล้อมทางภูมิศาสตร์ ศิลปะแบบดั้งเดิมและสัญลักษณ์ประจำท้องถิ่น ก่อร่างสร้างเป็นสวนนิทรรศการที่มีความโดดเด่น รวบรวมเนื้อหาสาระที่เรียกว่า “สวนจีน” ดึงดูดความสนใจผู้เข้าชมจากทั่วโลก

Secteur d’exposition Chinoise en plein air

Le Secteur d’exposition Chinoise en plein air se trouve entre le Pavillon de la Chine et Pavillon de la nature et l’homme. La topographie du jardin est une forme en éventail plagièdre. Il compte une superficie de 6.0 hectares. Il y a 31 régions automones de la Chine et région administrative spéciale de Hong Kong, région administrative spéciale de Macao et jardin de Taïwan sont compris dans le secteur. Chaque jardin se repart selon la carte de région. Par exèmple: Le secteur nord-ouest, le secteur sud-ouest, le secteur Huabei, le secteur Huanan et le secteur Huazhong. Au centre, il y a deux espaces verts signifient le Fleuve jaune et le Fleuve Yantze. Les deux fleuves dirigent à la Place de Huaxia, au centre de cette place, il y a une statue du cheval galopé en cuivre. Cette statue montre la culture permanente de la Chine et l’esprit prositif de la minorité. Chaque jardin de la région est dividé par l’espace vert. Ce designe formidable peut être la modèle du jardin.

국내실외전시구역

국내실외전시구역은 중국관과 인간-자연관의 북쪽에 위치하고, 전체 지형은 경사면 선형을 이루며, 부지면적은 6헥타르로서, 31개의 성, 시, 자치구의 전시구역 및 홍콩 특별행정구, 마카오 및 대만원이 포함된다. 전시회에 참가한 각 정원들은 행정구획에 따라 서북, 서남, 화북, 화남, 화중 등 지역으로 나뉘며, 중부에는 남북 두갈래의 녹지대로 구성되는데, 북쪽 녹지대는 “황하”를 의미하고, 남쪽 녹지대는 “장강”을 의미하며, “황화”와 “장강”은 서쪽으로부터 동쪽으로 “흘러” 화하광장에로 “합류”되며, 관장의 중앙에는 “달리는 말”의 동상이 설치되어, 영원이 높은 목표를 행해 나아나는 민족정신을 상징하고 있다. 각 성,시, 자치구의 인접된 정원은 녹화로 자연적으로 분할하고, 원예, 화훼, 녹화, 원림작품, 민족문화, 지역환경, 전통예술 및 지방상징물 등 방면에서 특색이 선명한 주제 정원을 형성하고, 정화를 모아 세계 일류를 자랑하는 중화원림 경관을 이룬다.

分享: